This Issue Back Issues Editorial Board Contact Information

   

Poetry: Four Sonnets (from The Crimean Sonnets, 1826)

Adam Mickiewicz


The Akkerman Steppe

I launch myself across the dry and open narrows,
My carriage plunging into green as if a ketch,
Floundering through the meadow flowers in the stretch.
I pass an archipelago of coral yarrows.

It’s dusk now, not a road in sight, nor ancient barrows.
I look up at the sky and look for stars to catch.
There distant clouds glintòthere tomorrow starts to etch;
The Dnieper glimmers; Akkerman’s lamp shines and harrows.

I stand in stillness, hear the migratory cranes,
Their necks and wings beyond the reach of preying hawks;
Hear where the glow-worms glide across the plains,

Where on its slippy underside a viper writhes through stalks.
Amid the hush I lean my ears down grassy lanes
And listen for a voice from home. Nobody talks.

The Calm of the Sea

The pennant at the crow’s nest rises with the breeze,
Shafts of sunlight play upon the water’s breast
As on a bride-to-be who wakes to sigh and rest,
And wakes again and sighs for dreams that better please.

On naked spars the banner-shaped sails hang at ease.
The vessel is in chains now, leeside facing west,
Lulled by slow rocking. Passengers lampoon in jest,
Swabbies sigh to one another, slapping knees.

Blithe Sea! Among your jolly living creatures is
The polyp, sleeping in your depths when dark clouds swarm,
Wielding longish arms amid each starfish grave.

Sweet dreams! Below, a hydra of remembrances
Sleeps in the middle of mishaps and raging storm,
And when the heart is calm, its pincers flash and wave.


Chatyr Dah

The trembling Muslims kiss your foot and pray out loud,
O mast of the Crimean tall ship Chatyr Dah,
Minaret amid the hills and Padishah!
You, having fled above the cliffs into a cloud,

Stand at the gates of heaven, humbling the crowd,
And, like great Gabriel, guard lost Eden’s house, your shaw
Of trees a cloak where janissaries keep the law,
Your turban thunderbolts and lightning for the proud.

And yet sun scolds our brows and fog obscures our ways,
Locusts poach our crops and Gavur burn our homes,
Always, Chatyr Dah, as motionless as domes

In Mecca, you remain indifferent to our days,
Creation’s dragoman to what below you roams
Who only hears whatever God to nature says.

The Castle Ruins at Balaklava

These castles, whose remains are strewn in heaps for miles,
Once graced and guarded you, Crimea the ungrateful!
Today they sit upon the hills, each like a great skull
In which reptiles reside or men worse than reptiles.

Let’s climb a tower, search for crests upon worn tiles,
For an inscription or a hero’s name, the fateful
Bane of armies now forgotten by the faithful,
A wizened beetle wrapped in vines below the aisles.

Here Greeks wrought Attic ornaments upon the walls,
From which Italians would cast Mongols into chains,
And where the Mecca-bound once stopped to pray and beg.

Today above the tombs the shadow of night falls,
The black-winged buzzards fly like pennants over plains,
As if towards a city ever touched by plague.

Translated by Leo Yankevich

.
Back to the January 2009 Issue
The Sarmatian Review
sarmatia@rice.edu
Last updated 2/21/09